Two plays from One Thousand Avant-Garde Plays. New York: Alfred A. Knopf, 1988. Translated into Greek and into Swedish by Vasilis Papageorgiou. The portrait of Kenneth Koch is by Lo Snöfall, first published in Sti skia tou trenou (In the shadow of the train, a volume with poems by Kenneth Koch and John Ashbery (Κέννεθ Κοκ και Τζον Ασμπερυ) translated into Greek by Vasilis Papageorgiou. Thessaloniki: Hyperion, 1997). In the photograph Karen and Kenneth Koch in Thessaloniki, June 1997.
Η επιστροφή του Οδυσσέα
ΠΗΝΕΛΟΠΗ Οδυσσ
ΟΔΥΣΣΕΑΣ Είμαι
ΠΗΝΕΛΟΠΗ Εκείνο
ΟΔΥΣΣΕΑΣ Πηνελ
ΠΗΝΕΛΟΠΗ Γκομπλέν
ΟΔΥΣΣΕΑΣ Υφαντό
ΠΗΝΕΛΟΠΗ Τούτο
ΟΔΥΣΣΕΑΣ Όχι
ΠΗΝΕΛΟΠΗ Μνηστήρες
ΟΔΥΣΣΕΑΣ Σκύλος
ΠΗΝΕΛΟΠΗ Αναγνώρισε
ΟΔΥΣΣΕΑΣ Γηραιή
ΠΗΝΕΛΟΠΗ Τροφός
ΟΔΥΣΣΕΑΣ Είμαι
ΠΗΝΕΛΟΠΗ Εσύ!
*
Μια άλλη επιστροφή του Οδυσσέα
(Ο ίδιος ηθοποιός παίζει και τον Οδυσσέα και την Πηνελόπη.)
Λοιπόν, Πηνελόπη, εδώ είμαι. Φόρεσε το πιο λεπτό σου φόρεμα και πάμε να μας δει η πόλη. Θέλω να δείξω σε όλους τους μνηστήρες τι έχουν χάσει. Και βέβαια θα το φορέσω! Να δείξω επίσης σε όλους ότι είμαι εδώ. Ω, είμαι τόσο χαρούμενος που έχω επιστρέψει, Πηνελόπη! Θα έπρεπε να είσαι. Μα είμαι. Οδυσσέα, αγάπη μου! Ω, γλυκιά μου!
Odysseus hemkomst
PENELOPE Odyss
ODYSSEUS Jag
PENELOPE Det där
ODYSSEUS Penel
PENELOPE Gobeläng
ODYSSEUS Vävning
PENELOPE Det här
ODYSSEUS Nej
PENELOPE Friare
ODYSSEUS Hund
PENELOPE Igenkänd
ODYSSEUS Gammal
PENELOPE Amma
ODYSSEUS Det är
PENELOPE Du!
*
En annan hemkomst av Odysseus
(En enda skådespelare spelar både Odysseus och Penelope.)
Nåväl, Penelope, här är jag. Ta på dig din tunnaste klänning och låt oss gå på stan. Jag vill visa för alla friare vad de gått miste om. Åh, klart jag ska göra det! Och visa alla att jag är här. Åh, jag är så glad att vara hemma, Penelope! Du borde väl vara det. Nåväl, jag är. Bedårande Odysseus! Åh, min söta!