Cherry Smyth

Framtiden för något utsökt

Ηela vintern observerade jag din ensamma cyklamen
räta ut sin herdestav
för att fladdra upp i det enda ljuset
och låta ljuset komma in
dit det inte kunde nå självt
för att skapa sådant rosa,
en fjärilasana.
Först nu kan jag börja känna
hur långsamma dina årstider är,
hur länge knoppar vallades
i den där skrynkliga skuggan,
hur mycket det behövdes för att vattna
ditt fält av ådriga stigar,
att förtrösta på lite jord.

Το μέλλον ενός λεπτού πράγματος

Όλον τον χειμώνα παρατηρούσα το μοναχικό σου κυκλάμινο
που ίσιωνε το κυρτό ραβδί του
για ν’ αναπεταρίσει στο μοναδικό φως,
επιτρέποντας στο φως να εισχωρήσει
εκεί που δεν μπορούσε να φτάσει από μόνο του
για να δημιουργήσει τέτοια ροδαλότητα,
μια ασάνα σαν πεταλούδα.
Τώρα μόνο αρχίζω να νιώθω
πόσο αργές είναι οι εποχές σου,
πόσο καιρό τα μπουμπούκια ποιμαίνονταν
σ’ εκείνη την τσαλακωμένη σκιά,
πόσο σε πήρε να αρδεύσεις
την έκτασή σου με τα νευρώδη μονοπάτια,
να πιστέψεις σε λίγο χώμα.

(One Wanted Thing, 2009. Translated into Swedish by Vasilis Papageorgiou and Lo Snöfall. Translated into Greek by Vasilis Papageorgiou. Photograph: Well, by Lo Snöfall.)

This entry was posted in Archive, Translations. Bookmark the permalink.