Category Archives: Archive

Tomas Tranströmer in Växjö / Ο Τούμας Τράνστρεμερ στο Βέξιε

Posted in Archive

Aνθρωπωδία

H γιορτή της γλώσσας στα δύο νέα βιβλία του Δημήτρη Δημητριάδη (Το κείμενο δημοσιεύτηκε στο περιοδικό Πανσέληνος 217, της εφημερίδας Μακεδονία, στις  2 Νοεμβρίου 2003.) Kάποια ασήμαντη καθημερινή γύρω στις έντεκα το πρωί πήρα στη Xαριλάου το λεωφορείο τρία με … Continue reading

Posted in Archive, Αποχρώσεις - Nyanser - Shades

Greek authors in Växjö

Posted in Archive

Till Daniel / Στον Ντάνιελ

Att se den du älskar skickligt och lugnt närma sig och ledigt bli lika bra som du i bordtennis, och småningom bättre och bättre för att oväntat snart lämna dig långt bakom sig. Vasilis Papageorgiou, på Daniels födelsedag, 10 mars … Continue reading

Posted in Archive, Αποχρώσεις - Nyanser - Shades

Μαρί Σίλκεμπεργκ / Marie Silkeberg

Τρία ποιήματα από την ενότητα «To όνομα» Τα γράμματα φτάσανε· λογοκριμένα, κομμένα Μπορούσες να δεις τα μάτια του μεσ’ από τις τρύπες, την άκρη του στόματος Ή μήπως πρόκειται για σκοτάδι Όχι. Καίει φωτιά εκεί Το βλέμμα μιας γυναίκας, δεν … Continue reading

Posted in Archive, Translations

Lo Snöfall

“Shapes, lines, materials and craftsmanship together with intangibles determined the verdicts.” From a narrative arrangement in progress: No name now

Posted in Archive, Αποχρώσεις - Nyanser - Shades

J. D. Salinger, 1919-2010

J. D. Salinger by Lo Snöfall, oil on canvas.

Posted in Archive, Αποχρώσεις - Nyanser - Shades

Grekiska epigram

Carl Fredrik Hill, a portrait by Lo Snöfall, oil on canvas. Inledning och översättning Vasilis Papageorgiou och Magnus William-Olsson (Aftonbladet, lördag 10 juni 2000) I den antika grekiska litteraturen möter man inte sällan föreställningen om att dikten härstammar från det … Continue reading

Posted in Archive, Αποχρώσεις - Nyanser - Shades, Translations

Swedish-Greek Poetry Meeting

The meeting would have taken place the 15 of December 2009 at the Acropolis Museum in Athens. The event was unexplicably and authoritatively cancelled by the Greek Ministry of Culture and Tourism, despite the fact that everything was organized in … Continue reading

Posted in Archive, Translations

Βασίλης Παπαγεωργίου

exlibris by Lo Snöfall after a drawing by Daniel Olovsson Σ Τ Ι Γ Μ Ε Σ  Θ Ε Ρ Ο Υ Σ Πρόσωπα Η Θεανώ γύρω στα τριάντα. Η Ιωάννα, φίλη της Θεανώς, γύρω στα τριανταπέντε. Ο Νίκος και … Continue reading

Posted in Archive, Αποχρώσεις - Nyanser - Shades

Τόμμυ Ούλοφσσον/Tommy Olofsson

Δίπλα στον τάφο στην Ούποκρα Τα κλωνάρια ελάτου που άφησα πάνω τους, η τρυφερότητα των κλαδιών και μετά των κεριών που άναψα, καθώς εισέπνεα λίγη από τη ζέστη που μου έχουν δώσει. Έρωτας στο Βερολίνο Και ήμασταν εντελώς διαφορετικοί. Κάναμε … Continue reading

Posted in Archive, Translations

Lo Snöfall

ARRANGEMENTS AND RHYMES If you find a bark baby it’s no wonder that maybe you’ll become more glad and the baby less sad. This African bear in the night might well give you a fright but in the morning and … Continue reading

Posted in Archive

Περ Λάγκερκβιστ – Pär Lagerkvist

Κανένα χέρι δεν είναι τόσο άδειο όσο το δικό μου, καμιά καρδιά τόσο έρημη. Αν κάποιος έμπαινε στ’ αγροκτήματά μου θα νόμιζε ότι βρίσκεται ανάμεσα σε νεκρούς. Μόνος διασχίζω μια ξεραμένη γη ποθώντας την καρδιά μου να εγκαταλείψω. Καμιά θύελλα … Continue reading

Posted in Archive, Translations

Daniel Olovsson

Six arrangements With one by Expressen And one by Lo Snöfall

Posted in Archive, Αποχρώσεις - Nyanser - Shades

Κριτική ματιά

στο βιβλίο της Άντζελας Δημητρακάκη Μέσα σ’ ένα κορίτσι σαν κι εσένα (Εστία 2009) Από τα πέντε νέα ελληνικά μυθιστορήματα που διάβασα το καλοκαίρι ξεχωρίζει το Μέσα σ’ ένα κορίτσι σαν κι εσένα. Είναι ένα πολύ καλό βιβλίο που αν … Continue reading

Posted in Archive, Αποχρώσεις - Nyanser - Shades

Elena Penga / Έλενα Πέγκα

Hud Har du varit i Amerika? Nej. Är det fint där? Ja. För mig är Amerika Michael Jackson. Från svart ville han bli vit och han förstörde allt på och inom sig som påminde om hans ursprung. Han blev, även … Continue reading

Posted in Archive, Translations

John Ashbery / Τζον Άσμπερυ

Ποίημα πριν από τον χρόνο Ήσυχα, λες και θα μπορούσε να γίνει διαφορετικά, η θάλασσα γυρίζει και μπαίνει γλιστρώντας στην κιλότα της. Οι ύφαλοι κάτι πρέπει να ξέρουν, όπως και όλοι οι απερίεργοι σολομοί που κολυμπούν ελαφρόμυαλα κατά κοπάδια κι … Continue reading

Posted in Archive, Translations

Willy Kyrklund / Bίλλυ Σύρκλουντ, 1921-2009

The swedish author Willy Kyrklund by Lo Snöfall. The portrait was published as frontispiece in the book Skeptikerns dilemma: Texter om Willy Kyrklunds författarskap, Symposion 1997.

Posted in Archive, Αποχρώσεις - Nyanser - Shades

Βίλχελμ Έκελουντ / Vilhelm Ekelund

Η μεγάλη ανθρωπολογία – όμως την περιπέτεια της εξαγνισμένης αγωνιστικότητας, τον περί αυτής μύθο θα μπορούσαμε κατά κάποιον τρόπο να τον μετατρέψουμε σε αίμα του αίματός μας –: σκοπός ήταν να ονειρευτούμε σθεναρώς. ”Η λατρεία των ονείρων” –: αυτό θα … Continue reading

Posted in Archive, Translations

Xenios logos,

a hospitable logos that always says yes to strangers and guests, that welcomes all strangers as guests together with their deconstuctability, their capacity, propensity and desire to be deconstructed. A logos that at the same time is a guest in … Continue reading

Posted in Archive, Αποχρώσεις - Nyanser - Shades

Magnus William-Olsson

Επιστροφή Βαθουλώνω την παλάμη μου και τη γεμίζω θάλασσα. Η αίσθηση της υγρότητας στη στεγανή επιδερμίδα μου εκφέρει το π ε π ε ρ α σ μ έ ν ο. Η λέξη θρονιάζεται ανάμεσα στους κερατοειδείς χιτώνες μου και τον … Continue reading

Posted in Archive, Translations

Daniel, Ashbery and Land Rovers

Spring is here again and summer is not far away, less mud and more and more dandelions on the ground, a great balance needed when playing football on the grass in order to avoid both, the tricky mud that might … Continue reading

Posted in Archive, Αποχρώσεις - Nyanser - Shades, Translations

Βασίλης Παπαγεωργίου

Ένας ξένος στην πόλη (Το κείμενο αυτό, σε κάπως διαφορετική μορφή, δημοσιεύτηκε αρχικά στα Σουηδικά, στον τόμο I ordets smedja. Festskrift till Per Rydén. Stockholm, 2002. Στη μορφή αυτή δημοσιεύτηκε στο περιοδικό Οδός Πανός 143, 2009. The portrait of VP … Continue reading

Posted in Archive, Αποχρώσεις - Nyanser - Shades

Susan Azar Porterfield

Varför reser vi Jag är inte här i Kousba; jag står här i Kousba. På denna smala, lutande gata, på denna oktoberdag, jag som inte existerar utan denna smala, lutande gata har blivit, har strävat efter att bli, denna gata, … Continue reading

Posted in Archive, Translations

Χάρολντ Πίντερ, 1930-2008

Αργότερα Αργότερα. Κοιτάζω έξω το φεγγάρι. Κάποτε ζούσα εδώ. Θυμάμαι το τραγούδι. Αργότερα. Κανένας ήχος εδώ. Φεγγάρι στον μουσαμά. Ένα παιδί κατσουφιάζει. Αργότερα. Μια φωνή τραγουδά. Ανοίγω την πίσω πόρτα. Κάποτε ζούσα εδώ. Αργότερα. Ανοίγω την πίσω πόρτα. Το φως … Continue reading

Posted in Archive, Translations | Tagged

Harold Pinter, 1930-2008

De försvunna Ljusets älskare, skallarna, den brända huden, nattens vita sken, hettan när människorna dör. Knäsenan och hjärtat slitna isär i ett melodiskt rum, där ljusets barn vet att deras kungadöme har kommit. (Översättning Vasilis Papageorgiou. Art on the window-sill: … Continue reading

Posted in Archive, Translations

Giorgos Chronas

Helig smärta Jag känner mig utan ursprung utan härkomst var jag än hamnar höljs jag av musik av städernas upplysta områden. Jag går utanför gränserna jag vill arresteras och erkänna att jag har varit ett ingenting en helig smärta i … Continue reading

Posted in Archive, Translations

Fernando Pessoa

Ανάμνηση Κάπου που ποτέ δεν θα ζήσω ο κήπος ενός παλατιού κρύβει τέτοια ομορφιά που θλίβομαι όταν την ονειρεύομαι. Εκεί, χαράσσοντας πανάρχαια μονοπάτια πελώρια προγεννητικά άνθη αναπολούν τη χαμένη μου ζωή, ενώπιον της ψυχής. Ήμουν ευτυχισμένος εκεί, ήμουν το παιδί … Continue reading

Posted in Archive, Translations

Bertil Malmberg

Ποιος με ονειρεύτηκε Ποιος με ονειρεύτηκε; Ποιος με έπαιξε; Ποιος τραγούδησε στον τόνο του τραγουδιού μου; Ποιος δανείστηκε το όνομά μου; Ποιος επωμίστηκε τη σκιά μου; Ποιος φώναξε «εγώ» με το στόμα μου; (Klaviatur, 1955. Μετάφραση Βασίλης Παπαγεωργίου. Art: African … Continue reading

Posted in Archive, Translations

Lisa Fishman

Läsning Ett antal övergångsobjekt och först ett som kanske var menat. Det finns vissa saker som jag inte menar. Vilken glädje att säga det. Ett mönster i fyra delar? Loft, säng på loftet, en luftmadrass, simbassäng. Han var hennes älskningsbåt, … Continue reading

Posted in Archive, Translations